close

我不是好的電影觀眾
基本上,我是先聽過O.S.T
才注意到這部電影.... Hable Con Ella/Talk to Her/悄悄告訴她 

就電影本身而言,阿莫多瓦(Pedro Almodovar)的電影
總是帶著細膩與戲謔,來檢視電影角色的道德觀
阿莫多瓦的心太大了,尤其接觸他的片子之後
會發現觀眾與阿莫多瓦的道德觀都被從頭到尾赤裸裸被檢視

就如同,西班牙語有陰性陽性字彙
阿莫多瓦的電影也有…不過真的能分辨出嗎?

這是一部好片子,值得再去挖出來再看
影評非我強項我就別再多費口舌惹人嫌棄

來聊聊原聲帶吧

曲目以及試聽請自行參閱 這兒

看完請忘掉那些所謂的樂評
樂者心之述也
自己直覺最實在,依賴樂評
就跟自己都二十好幾還在吃嬰兒食品一樣

第一次聽到這張O.S.T的時候
覺得很冷...冷冽冷清冷靜
但總有股微微的溫暖...so
覺得很熱...熱情熱力熱能

那到底是熱還是冷?
坦白說,一瞬間我不知道
因為我不懂西班牙文,因為我沒看過電影
該怎麼去形容那種感覺的

主題曲的呢喃吶喊
不是從耳朵聽到的,而向是心深處有種萬頭鑽洞
媽壓,這是什麼誇示法嗎?!
有股被這張專輯的蟲在身上進進出出的感覺 有好懂點了嗎

事後去看了電影
媽壓,這就是文化阿!
我感受到阿莫多瓦對我的批判
阿之,你他媽雜碎

再回頭挖出原聲帶來聽
有種恍然隔世原來如此的覺醒
看看到底是誰配的樂...伊格雷西亞斯(Alberto Iglesias)
阿莫&伊格,你們他媽雜碎

好吧,這兩位是老搭檔了
如魚得水相輔相成這種噁心的客套話剛好能match在他們身上

其他的就如同樂評所說的
什麼巴西國寶級什麼法什麼蘭西什麼鬼的

我寫了這篇廢文,你不去聽
那就一點用處都沒有
(可以私下聯繫我...台灣的經濟奇蹟阿)


   Cucurrucucu Paloma             鴿子
                                                                               
  Dicen que por las noches                             他們說每當夜晚來臨
  No mas se le iba en puro llorar                     他總是哭著走了
  Dicen que no comia                                       他們說他什麼都不吃
  No mas se le iba en puro tomar                    總是醉著離去
  Juran que el mismo cielo                             相信這個天空撼動了
  Se estremecia al oir su llanto                        當聽到他的泣聲
  Como sufrio por ella                                      一同為他難過
  Qua hasta en su muerte la fue llamando
                                                                               直到他死前都還在叫著那個女孩子
                                                                               
  Ay, ay, ay, ay, ay cantaba                              哎呀呀呀呀,... 唱著歌啊
  Ay, ay, ay, ay, ay gemia                                    哎呀呀呀呀......嗚咽著啊
  Ay, ay, ay, ay, ay cantaba                              哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
  De pasion mortal, moria                                哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
                                                                               
  Que una paloma triste                                一隻傷心的鴿
Muy de maniana le va a cantar                      一大早起來唱歌
  A la casita sola                                             到一棟寂寞的小屋
  Con sus puertitas de par en par                 敞開的一扇小門
  Juran que eas paloma                               他們相信這隻鴿子
  No es otra cosa mas que su alma             有著堅定不移的靈魂
  Que todavia espera                                    仍然期待著
  A que regrese la desdichada                       那個女孩回來
                                                                               
  Cucurrucucu paloma                                 咕咕咕嚕咕...鴿子啊
  Cucurrucucu no llores                                  咕咕咕嚕咕...別哭啊
  Las piedras jamas, paloma                     鴿子啊,石頭不懂得
  Que van a saber de amores                       石頭不懂得愛情
  Cucurrucucu, cucurrucucu                        咕咕咕嚕咕...咕咕咕嚕咕
  Cucurrucucu, paloma                                   咕咕咕嚕咕...鴿子啊
  Ya no le llores                                              你別再為她哭了
arrow
arrow
    全站熱搜

    toshiyuki 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()