
我不是好的電影觀眾
基本上,我是先聽過O.S.T
才注意到這部電影.... Hable Con Ella/Talk to Her/悄悄告訴她
就電影本身而言,阿莫多瓦(Pedro Almodovar)的電影
總是帶著細膩與戲謔,來檢視電影角色的道德觀
阿莫多瓦的心太大了,尤其接觸他的片子之後
會發現觀眾與阿莫多瓦的道德觀都被從頭到尾赤裸裸被檢視
就如同,西班牙語有陰性陽性字彙
阿莫多瓦的電影也有…不過真的能分辨出嗎?
這是一部好片子,值得再去挖出來再看
影評非我強項我就別再多費口舌惹人嫌棄
來聊聊原聲帶吧
曲目以及試聽請自行參閱 這兒
看完請忘掉那些所謂的樂評
樂者心之述也
自己直覺最實在,依賴樂評
就跟自己都二十好幾還在吃嬰兒食品一樣
第一次聽到這張O.S.T的時候
覺得很冷...冷冽冷清冷靜
但總有股微微的溫暖...so
覺得很熱...熱情熱力熱能
那到底是熱還是冷?
坦白說,一瞬間我不知道
因為我不懂西班牙文,因為我沒看過電影
該怎麼去形容那種感覺的
主題曲的呢喃吶喊
不是從耳朵聽到的,而向是心深處有種萬頭鑽洞
媽壓,這是什麼誇示法嗎?!
有股被這張專輯的蟲在身上進進出出的感覺 有好懂點了嗎
事後去看了電影
媽壓,這就是文化阿!
我感受到阿莫多瓦對我的批判
阿之,你他媽雜碎
再回頭挖出原聲帶來聽
有種恍然隔世原來如此的覺醒
看看到底是誰配的樂...伊格雷西亞斯(Alberto Iglesias)
阿莫&伊格,你們他媽雜碎
好吧,這兩位是老搭檔了
如魚得水相輔相成這種噁心的客套話剛好能match在他們身上
其他的就如同樂評所說的
什麼巴西國寶級什麼法什麼蘭西什麼鬼的
我寫了這篇廢文,你不去聽
那就一點用處都沒有
(可以私下聯繫我...台灣的經濟奇蹟阿)
Cucurrucucu Paloma 鴿子
Dicen que por las noches 他們說每當夜晚來臨
No mas se le iba en puro llorar 他總是哭著走了
Dicen que no comia 他們說他什麼都不吃
No mas se le iba en puro tomar 總是醉著離去
Juran que el mismo cielo 相信這個天空撼動了
Se estremecia al oir su llanto 當聽到他的泣聲
Como sufrio por ella 一同為他難過
Qua hasta en su muerte la fue llamando
直到他死前都還在叫著那個女孩子
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba 哎呀呀呀呀,... 唱著歌啊
Ay, ay, ay, ay, ay gemia 哎呀呀呀呀......嗚咽著啊
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba 哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
De pasion mortal, moria 哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
Que una paloma triste 一隻傷心的鴿
Muy de maniana le va a cantar 一大早起來唱歌
A la casita sola 到一棟寂寞的小屋
Con sus puertitas de par en par 敞開的一扇小門
Juran que eas paloma 他們相信這隻鴿子
No es otra cosa mas que su alma 有著堅定不移的靈魂
Que todavia espera 仍然期待著
A que regrese la desdichada 那個女孩回來
Cucurrucucu paloma 咕咕咕嚕咕...鴿子啊
Cucurrucucu no llores 咕咕咕嚕咕...別哭啊
Las piedras jamas, paloma 鴿子啊,石頭不懂得
Que van a saber de amores 石頭不懂得愛情
Cucurrucucu, cucurrucucu 咕咕咕嚕咕...咕咕咕嚕咕
Cucurrucucu, paloma 咕咕咕嚕咕...鴿子啊
Ya no le llores 你別再為她哭了